• 帮助中心

  • ADADADADAD

    乡巴佬:Bumpkin

    乡巴佬:Bumpkin[ 词海拾贝 ]

    词海拾贝 时间:2022-07-24 19:57:00 热度:1℃

    作者:文/会员上传 下载docx

    简介:

    从十六世纪开始,bumpkin就已经被用来表示“反应慢、无知的,容易上当的农村人”。意思相近的词还有许多,如hayseed, yokel,rube 和hick等等。形容很笨的城里人的词有city slicker ,greenhorn,ten

    以下为本文的正文内容,请查阅,本站为公益性网站,复制本文以及下载DOC文档全部免费。

    Barking dogs seldom bite.
    吠犬不咬人。(意指:对于发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真。)

    Every dog has his day.
    凡人皆有得意日。(风水轮流转。)

    Dog does not eat dog.
    同类不相残;同室不操戈。

    a cat-and-dog life
    争争吵吵的日子

    Give a dog a bad name and hang him.
    人言可畏。

    go to the dogs
    每况愈下 ;堕落

    hang-dog look
    愁眉苦脸

    Love me, love my dog.
    爱屋及乌。

    lead a dog’s life
    过着猪狗不如生活

    not have a dog’s chance
    毫无机会

    top dog
    当权派;头儿

    a lazy dog
    懒汉

    a dirty dog
    下流坯

    as/like a dog with two tails
    高兴得跟什么似的

    be (old) dog at
    对…有经验;对…很内行

    Beware of a silent dog and still water.
    提防不吠的狗,小心静止的水。

    come like a dog at a whistle
    一呼即来

    It is ill to waken sleeping dogs.
    别惹事生非。/别惹麻烦。

    Hungry dogs will eat dirty puddings.
    急不暇择, 饥不择食。

    dog it
    拈轻怕重,逃避工作

    put on the dog
    装模作样;装出斯文、有钱或有文化的样子

    a dog in the manger
    占马槽的狗;占着茅坑不拉屎的人

    help a lame dog over a stile
    助人于危难之中;雪中送炭

    He who has mind to beat his dog will easily find a stick.
    欲加之罪,何患无辞。

    He is a lucky dog.
    他是个幸运儿。


    treat sb. like a dog
    不把某人当人看

    a hunting dog
    猎犬

    a lazy dog
    懒汉

    a gay dog
    一个快乐的人

    dog-days n.[pl.]
    三伏天, 大热天; 无所作为的时期, 无精打彩的日子

    A good dog deserves a good bone.
    [谚]好狗应该啃好骨头, 有功者受赏。

    A living dog is better than a dead lion.
    [谚]死狮不如活狗。

    A staff [stick] is quickly [soon] found to beat a dog with.
    [谚]欲加之罪, 何患无辞。

    An old dog barks not in vain.
    [谚]老狗不乱吠; 老狗 一吠, 就得小心。

    An old dog will learn no new tricks. (=You cannot teach old dogs new tricks.)
    [谚]老狗学不了新把戏; 老年人很难适应新事物。

    as [like] a dog with two tails
    非常开心[高兴]

    Every dog has his day.
    [谚]凡人皆有得意日。

    Every dog is a lion at home. [Every dog is valiant at his own door.]
    [谚]狗是百步王, 只在门前凶。

    Fight dog, fight bear.
    [谚]打个青红皂白, 一决雌雄。

    Give a dog a bad [an ill] name(and hang him).
    [谚]一旦给人加一个坏名声, 他就永远洗刷不掉; 人言可畏。

    Scornful[Hungry] dogs will eat dirty puddings.
    [谚]人到危急时, 平时所不屑做的也要做; 急不暇择, 饥不择食。

    teach an old dog new tricks
    使守旧的人接受新事物

    teach the dog to bark
    教狗怎么叫(意指多此一举)

    The dog returns to his vomit.
    狗回头吃自己吐出来的东西; 重犯旧日罪恶。

    You are a lucky dog.
    你真是个幸运儿。

    My boss is a jolly dog.
    我的老板是个风趣的家伙。

    Every dog has his day.
    凡人都有得意时。

    David works like a dog .
    大卫工作真卖劲儿。

    The film must be a real dog.
    这部电影一定很糟糕。

    Your partner is a dirty dog.
    你的合伙人是个卑鄙小人。

    The poet died like a dog .
    这位诗人潦倒而死。

    They treated him like a dog.
    他们把他看得猪狗不如。

    You can’t teach an old dog new tricks.
    你很难改变老人的想法。

    He is really a dead dog.
    他真是个没用的东西。

    There is no point in having a dog-eat-dog attitude.
    “狗咬狗”是不对的。
    乡巴佬:Bumpkin.docx

    将本文的Word文档下载到电脑

    推荐度:

    下载
    热门标签: 乡巴佬:Bumpkin
    ADADAD
    热门栏目