• 帮助中心

  • ADADADADAD

    高级笔译考试高分揭秘篇

    高级笔译考试高分揭秘篇[ 高级笔译 ]

    高级笔译 时间:2022-07-24 20:17:00 热度:1℃

    作者:文/会员上传 下载docx

    简介:

    在中高级口译的第一阶段考试试卷中,笔译的权重十分抢眼:中级口译中占100分,为整个卷面总分的40%;高级口译中占100分,为整个卷面总分的1/3。笔译分数的高低决不仅仅是一个简单的数字,它是考生在英汉互译领域综合能力的具体表现。如果说口译看

    以下为本文的正文内容,请查阅,本站为公益性网站,复制本文以及下载DOC文档全部免费。

    英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。
      (1)等值翻译:
      a drop in the ocean 沧海一粟
      within a stone’s throw 一箭之遥
      kill two birds with one stone 一箭双雕
      A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。
      (2)不等值翻译:
      at sixes and sevens乱七八糟/on second thoughts再三考虑/by ones and twos 两两地,零零落落地
      范例1:Can you come down a little? --Sorry, it’s one price for all. (你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。)
      范例2:He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. (他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。)
      范例3:Two heads are better than one.(三个臭皮匠胜过诸葛亮。)
      (3)不必译出:
      范句1:One man’s meat is another man’s poison. (人各有所好。)
      范句2:I’ll love you three score and ten. (我会一辈子爱你的。)
      范句3:Ten to one he has forgotten it. (很可能他已经忘了。)
      范句4:His mark in math is second to none in the class. (他的数学分数在班上是名列前茅的。)
      范句5:She is a second Lei Feng. (她是雷锋式的人物。)
      范句6:I always believe my sixth sense. (我总相信我的直觉。)
      范句7:He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. (每次我们闲聊他几乎都谈及你。)
      范句8:The parson official1y pronounced that they became one. (牧师正式宣告他们成婚)
      范句9:I used to study in France in the year one. (我早年曾在法国学习。)
    高级笔译考试高分揭秘篇.docx

    将本文的Word文档下载到电脑

    推荐度:

    下载
    ADADAD
    热门栏目